申报地区:汝阳县 2020年08月 第5批
香包历史悠久,自古流传至今,是古代汉族劳动妇女创造的一种民间刺绣工艺品。佩戴香包的历史可以追溯到商周时期,据《礼记·内则》记载“男女未冠笄者,鸡初鸣,……,皆佩容臭。”这里的“容臭”就是指香包。到了明清时期,香包发展到了鼎盛,无论男女,皆可随身携带赏玩。近代,香包多半用于民间端午节的赠品,用以驱恶避邪,节日祝福。
端午节戴香包是流传千年的习俗。人们认为端午节佩戴香包可以避邪驱瘟,抵抗毒虫的侵扰。洛阳民间曾有“戴个香草袋,不怕五虫害”之说。李水琴香包外形新颖独特,有传统牡丹花、荷花、元宝、金鱼、蝴蝶、老虎头,也有抱脚娃娃等状。在用料上采用纯天然材质:绸、缎、棉、麻及各种颜色丝线,内部填充以棉为主,并配有苍术、细辛、白芷、薄荷、冰片等中草药香料。
The time-honoured sachet, worn by people as early as the Shang and Zhou dynasties, is a folk embroidery handiwork created by ancient working women of Han nationality. According to the Book of Rites Rules, "children who have not yet grown up, all wear Rongxiu when hearing the rooster crow.""Rongxiu" here refers to sachet. Wearing sachets on the Dragon Boat Festival in Luoyang is a custom for thousands of years. It is believed that wearing a sachet on the Dragon Boat Festival can be with blessings, and help to avoid evil spirits and fight pestilence, and resist the infestation of poisonous insects. Luoyang folk once said that wear a vanilla bag, not afraid of five insects". Li Shuiqin sachets are novel-looking, with traditional peony, lotus, ingots, goldfish, butterflies,tiger heads and dolls. Pure natural materials are used in the materials including silk, satin, cotton, hemp and various colors of silk thread. The filling is mainly cotton stuffed with Chinese herbal parfums such as atractylodes, asarum, angelica, mint, and borneol.